История ливанской бегуньи, которую сбил
автобус.
0:12
Я родилась в Ливане, и я верю, что бег может изменить мир. Я знаю,
то, что я сказала, совсем не очевидно.
0:23
Однажды Ливан был полностью разрушен как страна долгой и кровавой
гражданской войной. Понятия не имею, почему мы называем войну
гражданской, когда в ней нет ничего гражданского. На севере страны
— Сирия, на юге — Израиль и Палестина, а наше правительство до сих
пор разделено и нестабильно. Годами наша страна была разделена
между политикой и религией. Тем не менее раз в году мы
действительно объединяемся ради того, чтобы прошёл марафон.
1:06
Когда-то я была бегуньей. Бег на длинные дистанции не только
улучшал моё здоровье, но и помогал мне медитировать и мечтать о
большем. Чем длиннее была дистанция, тем грандиознее становились
мои мечты, но в одно роковое утро во время тренировки меня сбил
автобус. Я была при смерти, находилась в коме и провела в госпитале
почти 2 года. Пришлось сделать 36 операций, чтобы я снова смогла
ходить.
1:46
Как только я вышла из комы, я поняла, что никогда больше не буду
бегуньей как раньше, поэтому я решила, что если не могу бегать
сама, то хочу убедиться, что другие могут. Пока я лежала на
больничной койке, мой муж стал делать заметки, и спустя несколько
месяцев родилась идея марафона.
2:14
Организовать марафон после произошедшего, пожалуй, звучит странно,
но даже в то время, когда я находилась в том плачевном состоянии, я
продолжала мечтать. Мне нужно было что-то, что заставило бы меня
забыть про боль, цель, к которой бы я шла. Я не хотела жалеть себя,
не хотела, чтобы меня жалели другие; я думала, что, организовав
марафон, я смогу поблагодарить общество, построить мосты с внешним
миром и пригласить бегунов в Ливан принять участие в марафоне под
девизом мира. Организовать марафон в Ливане — совершенно не то, что
организовать его в Нью-Йорке. Как бы вы представили подобную идею в
стране, которая постоянно находится на грани войны? Как бы вы
попросили тех, кто воевал и убивал друг друга, прийти и пробежать
марафон вместе? Более того, как бы вы убедили людей пробежать 42
километра, если они даже не знакомы со словом «марафон»? Нам
пришлось начинать с нуля.
3:34
В течение 2 лет мы ездили по стране и даже посещали отдалённые
деревни. Я лично знакомилась с людьми из совершенно разных слоёв
общества — с мэрами, представителями НПО, школьниками, политиками,
военными, людьми из мечетей, церквей, с президентом и даже
домохозяйками. Я поняла одно: пока вы говорите, люди верят вам.
Многих тронула моя история, и они стали делиться своими. Нас
объединила честность и искренность. Мы говорили друг с другом на
одном языке, и так происходило от одного к другому. Как только
возникало доверие, каждый хотел стать частью марафона, чтобы
показать миру настоящий Ливан и ливанцев, их желание жить в мире и
гармонии.
4:44
В октябре 2003 года 6 000 бегунов 49 национальностей уверенно вышли
на старт. В этот раз прозвучавший выстрел был сигналом для бега в
гармонии, чтобы измениться.
5:05
Марафон рос. Как и политические проблемы. Несмотря на все бедствия,
марафон объединял людей. В 2005 убили премьер-министра, и война в
стране затихла, так мы смогли организовать пятикилометровый марафон
United We Run. Более 60 000 человек пришло на старт, на них были
простые белые футболки без каких-либо политических слоганов. Это
стало поворотным моментов для марафона, люди стали считать его
платформой мира и единства.
5:51
С 2006 по 2009 наша страна, Ливан, пережила крайне нестабильный
период своей истории: набеги и убийства почти довели нас до
гражданской войны. Страна снова разделилась, парламент подал в
отставку, у нас не было президента и премьер-министра в течение
целого года. Но у нас был марафон.
6:19
(Аплодисменты)
6:25
С помощью марафона мы осознали, то политические проблемы можно
преодолеть. Когда оппозиция решила перекрыть часть центра города,
мы просто поменяли маршрут. Протестующие стали болельщиками. Они
даже организовали ларьки с соком.
6:50
Знаете, марафон стал действительно уникальным. Он завоевал уважение
не только ливанцев, но и международного сообщества. В ноябре 2012
года более 33 000 бегунов 85 национальностей вышли на старт, но на
их пути встала непогода: была гроза, шёл сильный дождь. Улицы
затопило, но люди не хотели упускать возможность побыть частью
подобного мероприятия.
7:25
Бейрутская ассоциация марафона расширялась. Мы приглашали всех:
молодых и старых, инвалидов и умственно отсталых, слепых, сливки
общества, бегунов-любителей и даже мамочек с детками. Мы бегали в
защиту окружающей среды, против рака груди, из-за любви к Ливану,
ради мира, да и просто ради самого бега.
7:50
Первый ежегодный марафон в защиту прав женщин, единственный в нашей
стране, завершился несколько недель назад. В нём участвовали 4 512
женщин, включая первую леди страны. Но это только начало.
8:13
Спасибо.
8:15
(Аплодисменты)
8:17
БАМ поддерживала благотворительные организации и волонтеров,
помогающих изменить Ливан, собирая средства и вдохновляя людей
делать пожертвования. Идея отдавать и делать добро стала
заразительной. Мы разрушили стереотипы. Новаторы и будущие лидеры
появились по всей стране. Я верю, что они сделают всё для
строительства мира.
8:49
БАМ приобрела такой авторитет в нашем регионе, что официальные
представители таких стран как Ирак, Египет и Сирия попросили нас
помочь им в организации подобного спортивного мероприятия. Сегодня
наш марафон — крупнейшее спортивное мероприятие Среднего Востока,
но что более важно, это платформа надежды и сотрудничества в таком
хрупком и нестабильном уголке мира. От Бостона до Бейрута мы
остаёмся едины.
9:30
(Аплодисменты)
9:36
За 10 лет в Ливане, начиная от национального марафона или других
мероприятий и заканчивая небольшими местными забегами, мы осознали,
что люди делают это на благо будущего. В конце концов, создать мир
не то же самое, что пробежать спринт. Это больше похоже на
марафон.
9:58
Спасибо.